[DJ节目]麦格兰岛的DJ节目 第73期

《指环王》之《真金之物未必发光》 | No. 59(麦格兰岛)

我有一个让你爱上英语的办法! 微信订阅号:麦格兰岛(ID: iMengland) Explore all the fun about English! 最美英文诗篇 NO. 59 All that is gold does not glitter 真金之物未必发光 作 者:[英] J.R.R. Tolkien (托尔金) 中文译者:岛主·Sean 朗 读 者:[英] Christopher Lee All that is gold does not glitter 真金之物未必发光 All that is gold does not glitter, Not all those who wander are lost; The old that is strong does not wither, Deep roots are not reached by the frost. 真金之物未必发光 漂泊四海未必迷茫 老而弥坚永不腐朽 扎根厚土何惧冰霜 From the ashes, a fire shall be woken, A light from the shadows shall spring; Renewed shall be blade that was broken, The crownless again shall be king. 余灰烧尽处烈火复燃 万重阴影后光芒骤闪 残损宝剑必涅槃重生 失王位者必再度加冕 此处文字有限,更多内容请登录微信:麦格兰岛

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!