
邶风.静女(楠桑-_-)
QQ听友群:905810565 电台推荐:小楼a_a《楚辞》 (有赏析) 我的另一档节目《文韵小舍》(只有原文,无背景音乐及解析) 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见(xiàn),搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说(yuè)怿(yì)女(rǔ)美。 自牧归(kuì)荑(tí),洵美且异。匪(fēi)女之为美,美人之贻。 注释 静女:文雅的姑娘。静:娴静。 其姝(shū):姝,美丽。其,形容词词头。下面"静女其娈"的"其"用法相同。 俟:等待,等候。 城隅(yú):城上的角楼。一说是城边的角落。 爱:通"薆(ài)"隐藏,遮掩。 见(xiàn):通"现",出现。一说是看见。 踟蹰(chí chú):双声连绵词,亦作"踟躇",心里迟疑,要走不走的样子。 娈(luán):面目姣好。 贻(yí):赠送。 彤(tóng)管:红色的管萧。管,管萧,有人说是带有红色色泽的茅草根部,古意:古代女史用以记事的杆身漆朱的笔。 有:形容词词头。 炜(wěi):鲜明有光的样子。 说怿(yuè yì):喜爱。说,通"悦",和"怿"一样,都是喜爱的意思。 女(rǔ):通"汝",你。这里指代"彤管"。 牧:野外放牧的地方。 归荑(kuì tí):赠送荑草。归,通"馈",赠送。荑,初生的茅草。古时有赠白茅草以示爱恋的习俗。 洵(xún):通"恂",的确,确实。 异:与众不同。 匪(fēi)女(rǔ):不是你(荑草)。匪,通"非"。 美人:指赠送荑草给自己的姑娘。 译文 娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。 娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。 郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。